根據日本所做的一項調查，現在的菠菜裡頭所含的維他命C，已經遠遠比不上多年前一顆菠菜所含的維他命C的含量了，與Robert G. Allen的《你的健康正遭受威脅》這本健康報告裡頭提到的數據不謀而合，這本健康報告說一九四八年的時候，一碗菠菜所含的鐵大約是一百五十毫克(milligrams)。不過現在，相同份量的菠菜卻只有兩毫克的鐵！現在您必須吃下七十五碗的菠菜，才能獲得五十年前相同份量的礦物質！所以真相是我們自以為均衡飲食，結果根本只有極少數的人可以做到；我們自以為吃的蔬菜水果很營養，結果這些食物中所含的營養竟如此貧乏！真是相當驚人的真相！
A nationwide ban on the slaughter and transportation of poultry is to be lifted today, as the avian influenza outbreak has been brought under control, Council of Agriculture Minister Lin Tsung-hsien （林聰賢） said yesterday.
The government issued the ban on Friday last week in an effort to contain the spread of bird flu, particularly the highly pathogenic H5N6 virus.
The other bird flu virus strains found at the nation’s poultry farms were H5N2 and H5N8, the council said.
Lin said the ban was lifted 冠 心病because the outbreak had slowed over the past week.
The nation has gone four days without suspected cases of poultry being infected with the H5N6 strain, Lin said.
The virus has not been detected in chickens for eight consecutive days, the council said.
It said that 633 people who are under medical observation have not been diagnosed with the H5N6 strain.
The Animal Health Research Institute is to continue to analyze specimens, Council of Agriculture Deputy Minister Huang Chin-cheng （黃金城） said, adding that the institute was not ruling out the possibility of issuing another alert.
Wild fowl might still be infected with the H5N6 strain, Huang said.
Should new cases be found, poultry at local farms would be contained and culled if necessary, Huang said, adding that poultry farms within 1km of a reported case needs to send in samples.
Farms within a 3km to 5km radius would be visited by institute staff for confirmation that their poultry has not been infected before they can resume shipments, Huang said.
Duck farms have to undergo mandatory specimen checks and cannot continue shipments until all specimens are reported negative, he said.
According to the World Organization for Animal Health, nations are only taken off the influenza watch list if they go three months without an incident, the Bureau of Animal and Plant Health Inspection and Quarantine said.
The council cannot guarantee there will be no relapse after the lifting of the ban, but the initial ban had greatly helped lower the risk, the bureau said.
Yesterday, 3,366 geese were culled on a farm in Chiayi County as a precautionary measure, it said.
The owner of the farm in Budai Township （布袋） reported an abnormal number of deaths among his geese, which were found to have signs of avian flu, the bureau said.
It was the first case of precautionary culling since the ban was issued last week, it added.