使命召喚9 黑色行動2日文翻譯錯誤百出
《使命召喚9》在中國可謂是好評日文翻譯不斷,但是它好像惹到日本的游民們很惱火,究竟是什麼狀況呢?
雖然Square-Enix|史克威爾-艾尼克斯在日本已經代理了多年Activision Blizzard|動視暴雪著名FPS游戲《Call of Duty|使命召喚》系列,但即使在《Call of Duty:Black Ops II|使命召喚9:黑色行動II》的日文版中翻譯仍然讓日本玩家失望。
BO2中多人模式翻譯錯誤
首先,在CoD:BO2中多英文翻譯人模式“Elimiate Enemy Players”消滅敵人的HUD模式提示中,日文寫著敵プレイヤーをせん滅しろ”。Elimination應該翻譯為“殲滅”,而翻譯文本中的“せん滅”則帶有平假。
校對失誤
另外一個重大錯誤則出現在多人聯機歡迎頁面“Welcome to Multiplayer”歡迎游玩多人模式的日文“マルチプレイヤーへよ……。。q”出現了意味公證不明的q,初步判定為錄入錯誤。
文本顯示不全
在多人游戲中駭客地方UAV等電子設備時,設備應該顯示“ハッキング”(動詞Hacking)。而如圖中因為不明原因導致的顯示不全,導致グ看起來像ク。如此一來,在此處的日文動詞變成了日文名詞。
翻譯錯誤
最後一處比較明顯的是在手持設備上顯示“搜尋”的畫面,日文翻譯為“検索中”。實際上“探索中”更加合適,而“検索中”一般用於在文本,諸如字典中查詢。
當然在《Call of Duty:Modern Warfare 2|使命召喚:現代戰爭2》中著名的關卡“Remember,no russian”中,原本含義為“記住,不要說俄文。”的關卡標題翻譯成了日文“殺光他們,那些俄國人。”
|