虞美人
湖山信是東南美
misspl
暱稱: misspl
性別: 男
國家: 英國
地區: 其他地區
« January 2022 »
SMTWTFS
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
最新文章
注射胰島素有副作用嗎...
不同企業類型糖媽媽心...
洗牙會疼嗎? 洗牙後注...
之所以男人容易生痔瘡...
How Will AI Improve ...
文章分類
全部 (48)
育兒 (2)
未分類 (44)
訪客留言
最近三個月尚無任何留言
每月文章
日誌訂閱
尚未訂閱任何日誌
好友名單
尚無任何好友
網站連結
尚無任何連結
最近訪客
最近沒有訪客
日誌統計
文章總數: 48
留言總數: 0
今日人氣: 0
累積人氣: 3440
站內搜尋
RSS 訂閱
RSS Feed
2019 年 8 月 7 日  星期三   晴天


投標翻譯中最容易出錯的地方是什么? 分類: 未分類

1、不熟悉標書翻譯中的相關法律法規

招標的翻譯涉及許多法律規定,必須嚴格遵守這些相關規定,並在翻譯過程中准確翻譯。

2、不按標准格式翻譯招標書以釋放本人

招標文件作為招標文件,需要按照標准格式進行翻譯,使翻譯給人一種愉悅、清新的感覺。如果整個投標都是沒有結構的,放開自己,大做文章,就會大大降低投標的成功率。給人留下不好的印象。

英文翻譯中文是該公司的主推業務之一,與有合作的大型企業進行商業洽談,合同簽訂等專案的運作,背後都離不開啟思翻譯服務有限公司的鼎力相助.現代企業跨國合作已是不可阻擋之勢,但是相應的企業間進行國際交流的能力有待提高,如果要達成合作不僅要瞭解一個公司的企業文化和發展歷程,甚至要瞭解這一公司所屬國家的傳統文化,而這些都需要專業的翻譯公司來幫助完成.

3.報價的價格未被認真翻譯。

招標文件中涉及的報價數量必須嚴肅對待,不得有誤譯或缺失翻譯,小數點的差異也會造成巨大損失。

4。相關證書的非標准翻譯

對於公司在招標中頒發的企業資格證書,公司的企業發展簡曆等翻譯需要規范、完整、有說服力,不能一概而論。

擔心在標書翻譯過程中會出現很多錯誤,導致投標失敗?沒關系,從現在開始,立即咨詢翻譯公司,說明您的要求,我們將解決任何困難的問題,為您一個接一個的投標翻譯。

相關文章:

商業廣告英語的翻譯技巧

產品廣告翻譯的四大要素

廣告翻譯應遵循什么原則?

英語廣告翻譯的文體特征

廣告翻譯需要注意哪些文化因素?






訪客留言 (返回 misspl 的日誌)

訪客名稱:
電郵地址: (不會公開)
驗證碼:  按此更新驗證碼 (如看不清楚驗證碼請點擊圖片刷新)
俏俏話: (必需 登入 後才能使用此功能)
[ 開啟多功能編輯器 ]