「這是一篇有關好多變態的人們寫的崎形的中文的文章」
看見這一句,我就忍不著要剔走一篇、的、的、的︰
「這篇文章是有關變態人寫的崎形中文」
嗯,好多了。
早上補習,中午回學校補課,下午回 WFN 幫手對《鳴文集》的稿件,晚上找 Wing 取筆記寫 Paper。
天啊,現在的中學生!寫那些是甚麼來的?
的、的、的滿天飛,從一個標點符號到下一個標點符號,只有一個「的」字,多於一個便有問題;
又或句子太長,不會斷句;
同音異字更是不在話下;
句子歐化、多餘的一個、一人𣐿拾皆是。
這些一個、一位、一篇、們、的,是英文,不是中文。
例︰
這是一個在一工業區成長的小孩的一個故事
上面的「一個」、「一條」、「的」,也是多餘,改成「這是個在工業區成長的小孩故事」,清脆利落。
散文、書評組的文還好一點,小說組的還勉強有救,可是劇本組全都病入膏肓,回天乏術了。
甚麼︰
呀爸,你快點跟我講你的戶口號碼!
要麼便全都用書面語,要麼便通篇都是廣東話︰
1爸爸,你快點告訴我你的戶口號碼!
2亞爸,你快D話我知你個戶口號碼!
看得我們改又不是,不改又不是。
唉……
辛苦您了妲己∼∼