最近對教堂的興趣又變得非常濃厚
真的狠美喔……
因為喜歡,所以改了版,最近狠喜歡的教堂。現在的背景,是位於加拿大蒙特利爾( Montreal, in Quebec, Canada)的 Notre-Dame de Montr眤al Basilica。
Notre-Dame de Montr眤al Basilica 就法文來說這一句的意思大概是蒙特利爾聖母聖殿,雖然沒有正式學過法文不過大概相去不遠。就翻譯來說要跟從天主教(註),所以 Basilica 應該是大聖堂、大殿之類,總之不會是基督教的教堂或教會。
第一眼看見這座 Notre-Dame 的時候倒真的驚為天人啊,狠美喔,對吧?好想親身去一次,看來教堂之旅又追加了一站。
註︰翻譯「名從主人」的一個典型例子。CHURCH,天主教稱為「聖堂」,基督教稱為「教堂 / 教會」。所以那座著名的 ST PETER'S CATHEDRAL,天主教的官方中文名稱是「聖伯多祿大殿」,而基督教稱之「聖彼德大教堂 / 座堂」。天主教和基督教的分別,還見於不少細微地方,例如人名(早前被主寵召的 POPE JOHN PAUL II,中文名稱是「教宗若望保祿二世」,而非「約翰保羅二世」。),比如說四部最主要的福音書,英文是一樣的不過中文不一樣等等。小小聲︰說實話還滿混亂的……