Mowan
暱稱: 瓦
最新文章
とんでもないちをした 過 犯...
2011-12-20
2011-12-17
漫画 禁止、comic ban,...
文章分類
全部 (20)
訪客留言
最近三個月尚無任何留言
好友名單
最近訪客
最近沒有訪客
2011 年 12 月 10 日  星期六   晴天


漫画禁止、comic ban,漫畫禁止。 分類: 未分類

------------------------------------------------------------脳内環境ーーーーーーーーーーーーー

謎之聲:「應考生的汝阿...」   (受験生のお汝よ...

我:「誰阿你?」   (誰だお前?

謎之聲:「不就是汝空想出來的謎之聲嗎?」   (お汝が創った空想の謎の声ではないか?

我:「阿..嗯..好像有這回事。」     (あ。。。うん...そんなことがあったらしい。

謎之聲:「應考生的汝阿,何故今天還用了肆小時左右看漫畫?」 (受験生のお汝よ、なぜ今日は四時間くらい漫画を観たか?

我:「喂喂,現在才中五,中六才是正式的應考生吧」 (おいおい、今高校二年だろ?高校三年こそ受験生だろか?

謎之聲:「太天真了吧,對於band three的汝,現在已經是應考生了。」(甘い、band threeのお汝にとって、もう受験生だ。

俺:「...」 (...

謎の声:「別以無言蒙混過去阿。」 (無言で誤魔化すじゃないよ。

我:「對不起,我錯了。」 (誠に申し訳ありませんでした、僕の過ちです。

謎之聲: 「很好,現在察覺到己身的愚行,有什麼打算?」(よろし、今自分の愚行を気が付いた、どうしよ?

我:「為了更多時間溫習,把全部漫畫網刪除吧。」(いっぱい学習時間の為、漫画のネットを消そう。

謎之聲:「汝做得到嗎?」 (お汝には出来るかい?

我:「做...做得到阿...」 (で...出来るよ。

謎之聲:「那刪除吧,在汝改變主意前」 (じゃ、消そう、気が変わるまえに。

D5動漫屋M>刪除   (滋...     SF>刪除     (噴.......       (血流不止     (歇斯底里的痛哭   {{{不想去想怎翻譯...

謎之聲:「喂喂,汝沒事吧?鼻血流不止阿...等等,為什麼是鼻血?別把不合邏輯的寫出來好不好?連汝自身都在嘲笑你了。」 (おいおい、大丈夫か?鼻血が止まらないぞ...おい.ちょっと待って、なんで鼻血なの?論理が違うことを書かないでくれ?お汝自分自身も自分を嘲笑っているよ。

我:「我在模仿小說中悶聲色素狼阿,的確他是看到色色的事才流鼻血...說已來真的有點不合邏輯阿。」(僕はライトノベル中のむつニーリンを模倣しているよ、確か彼はエロいのことを見たらこそ鼻血を流すけれど...そうや、ちょっと論理が違うよね。

謎之聲:「還有兩個沒刪除阿!?」(まだ二つが残っているよ。

惡魔島>刪除    (嗚.....        漫畫屋>刪除       (鳴嗚阿阿阿阿阿阿阿阿.....     {{{翻訳したくない...

謎之聲:「汝的悲鳴真夠難聽...」 (お汝の悲鳴はずいぶんまずいなぁ...

我:「才...才不是呢...」 (ち...違うね。

謎之聲:「刪除是刪除了,可是汝只要上網找一找,很簡易又能找出漫畫看不是嗎?」(消すは消すったけれど、お汝はネットで探せれば、すぐ簡単にできるんだろ?

我:「這個你安心啦,我說不幹的事就不會幹的了,而且看中文漫畫對我的語文能力毫無幫助。刪除只是個形式上的切斷,當初把所以遊戲刪除也是一樣。」 (これは安心しよう、僕はやらないと言ったら、絶対にやらない、それに翻訳漫画は俺にとって不要なもんだ。消すは形式の断ち切るだけ。あの時全てのゲームを消すことも同じだ。

謎之聲:「那汝的悲鳴跟血不是騙人嗎- -..?」(じゃお汝の悲鳴と血は嘘じゃないかろう?

我:「對不起啦...」(済まない。。。

謎之聲:「沒有歉意的道歉有何意味?給我跪下。」(詫びる気持ちがないの謝るはなんの意味があるというの?さあ、跪きなさい。

我:「...」 (...

謎之聲:「別用無言給蒙混過去阿...算了,汝跪了與否誰都不知道。」(無言で誤魔化すな...ま...お汝が跪こうが跪くまいが誰も知らないし。

我:「明白就好,那麼晚安。」(分かってくれてよい、それじゃおやすみ。

謎之聲:「等等,汝這樣真的有多出時間溫習嗎?汝不是還有動畫跟小說嗎?」(おいおい、お汝こうやって、本当に時間が出てて勉強しるの?お汝はまだアニメと小説があるんでしょう?

我:「要我放棄掉這兩項比死更難受阿,而且想看的動畫每星期只用兩小時半,小說最多也只會在學校看。」(この二つを諦めるなら、死ぬことよりもずっと苦しいだぞ、それに毎週みたいのアニメは二時間半をかかるだけ、ライトノベルは学校しか見ないし。

謎之聲:「汝這家伙還真矛盾...」(お汝と言う者は本当に(矛盾?)OO...) <ここの翻訳は問題があり。

我:「是阿,人類真矛盾阿。」(そうね、人間は本当に(矛盾*)ですね。

謎之聲:「吾只是在言汝之事吧,別把他人混為一談,小心被人打阿..」(吾はお汝のことを言ってだけだ、他人に一緒にするな、殴られること 気を付けて。

我:「你真煩阿..」(あんた、うっとうしだな。

謎之聲:「在說自己煩有什麼用,真的嫌煩馬上停手去睡覺不就好了。」(自分をうっとうしと言ってもなんの意味がある?本当にうっとうしなら、忽ち入力を止めばいいじゃん。

我:「喂喂...」(おいおい...

謎之聲:「吾將一生在汝的空想吐糟。」(吾は一生お汝の空想の中で突っ込みを続ける。

我:「切...」(ち...

謎之聲:「別擺出一副不爽的樣子,實際上不是在暗爽嗎?」(舌打ちじゃないよ、実際お汝は気持ちいいだろ?

我:「消失吧,吾的謎之聲阿。」  (消えろう、我が謎の声よ)

謎之聲:「那有這麼簡易消失阿,汝這笨蛋。」(こんな簡単に消えるか?お汝の馬鹿。

我:「說人笨蛋的才是笨蛋阿。」(バカを言う奴こそばかだ。 

謎之聲:「汝是小學生阿!?...再說說到底還不是在說自己嗎?」(小学生がよお前...それに到底は自分を言っているじゃないか?

我:「...」(...

謎之聲:「說起來汝今天的課業背生詞還沒完成阿。」そうやあ、今日お汝の課程はまだ完成していないじゃないろう?

我:「嗯...那麼......」(うん...じゃ。。。

--------------------------------------------------------心内環境ーーーーーーー 

好睏...

這東西不意間寫了一小時多。現在時刻:00:34

去睡了...     (謎之聲:喂喂..

抱歉..還是再努力背一下生詞才睡。

 

 






訪客留言 (返回 Mowan 的日誌)


toby199621 於 2011-12-17 11:54 AM 發表:
原來各下是中五生啊OTL(?)
Band 3的你跟本不用自卑,因為就算讀書不好也能成功(小說家、導演、服務生也可)
難得你有這個心已經比很多人好了,Nice step!
那麼多日文,當導師也不錯XD
不用全刪掉哦,當是放鬆一下自己的渠道吧,不過看得太多也就會沉迷,那是事實。
我也有在假期看火影啊、死神-3-
不過考試跟平日就不會看啦(呆)那是自控能力,對你日後很有幫助。
如果做得到的,就獎勵自己看多本,方法有很多~~~
[ 回覆 ] [ 封鎖 ] [ 刪除 ]

網主回覆

雖說我只是比你年長兩個月多,但這不會構成我不是中五生的事實..
說沒有自卑的話不可能,畢竟小學的時候的確渾渾噩噩地渡過了。
反正沒有回天之力的話,只好使自己融入這現實。
日語方面,只是純粹的興味。
我是個定力很簿弱的人啦..只要看一點就會給藉口自己繼續看。
而且放鬆的話還有很多方法,例:找找朋友打棒球。
Posted at 2011-12-17 01:13 PM   [ 編輯 ] [ 刪除 ]



toby199621 於 2011-12-17 11:54 AM 發表:
RE:
你是雨師嗎!?啊啊啊——!!!真的想不到你會重出江湖(求雨舞
你這樣讚朕,朕會尷尬的啦(羞)我打這篇文章是為了鼓勵自己、激勵別人。如此看來,我也許做到了XD
我可還記得你的日文好棒啊,什麼半吊子=皿=+
你能舉出白居易的《養竹記》就知你文筆及功力不少吧……
比起你當初的「願雨君臨」進步不少,而且也成長不少。
你一定很用功的對吧!這樣就對了!學某隻說:「如果這一刻我們沒有權力去選擇自己的路,那就努力讓自己有這個權力,就是用功讀書。我相信大人們說的話也不全錯,讀書還是要緊的,畢竟香港是很現實的社會,容不下我們的小小慾望和癡想。」那可是為未來而鋪路哦(遠
[ 回覆 ] [ 封鎖 ] [ 刪除 ]

網主回覆

因為養竹記是中四時的背默範圍嘛..這幾句的印象比較深刻。連養竹記是誰寫的我也忘了。
雨師- -..
的確我挺喜歡下雨啦,不過不是什麼雨師就是了。
我日語不棒阿..只是因中國人之故,閱讀能力較高,在校的空暇時間都在讀日語的輕小說。
還有最近懂得在網上查中文字典/w\,,,。
我倒不認為自己很用功,即使不玩遊戲不看漫畫,溫習的時間亦不多。
而且比我更用功的人大有人在。
什麼憑現在的努力為將來鋪路,其實我沒有想過。
只知道我必須上大學。
香港是怎樣的社會對我來說也無關痛癢,不喜歡的話可以離開香港。
不過這樣說我..謝了。
Posted at 2011-12-17 01:14 PM   [ 編輯 ] [ 刪除 ]



FongYoY 於 2011-12-16 09:09 PM 發表:
果然利害~~
過埋個假期就考試勒
(驚驚
[ 回覆 ] [ 封鎖 ] [ 刪除 ]

網主回覆

+1.
Posted at 2011-12-16 09:29 PM   [ 編輯 ] [ 刪除 ]



FongYoY 於 2011-12-11 10:29 PM 發表:
強!真的很長喔,有日文既>
[ 回覆 ] [ 封鎖 ] [ 刪除 ]

網主回覆

這只是中文版與日語版。
只是想,就算連日語版寫上來也不用太多時間。(而且個人喜歡日語版本,比較有趣。
Posted at 2011-12-12 06:58 PM   [ 編輯 ] [ 刪除 ]


訪客名稱:
電郵地址: (不會公開)
驗證碼:  按此更新驗證碼 (如看不清楚驗證碼請點擊圖片刷新)
俏俏話: (必需 登入 後才能使用此功能)
[ 開啟多功能編輯器 ]