| «‹ July 2026 ›» | | S | M | T | W | T | F | S | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
|
2013 年 8 月 20 日 星期二 |
2013-08-20  | 分類: 隨筆 | 不好意思但我還是想談文學
今天我突然發覺(其實一直都是這樣覺得)中國文學的用詞真是好有深度好優美
那些文人想說一樣東西總不會直接說,
而是要用借代借喻明喻暗喻象徵……一大堆手法去講一件好簡單的事,
譬如:
不直講「妓女」而是用「章臺柳」、「鴇兒」(一種鳥名)代替,
妓院更有很多名稱,
「章臺」、「平康巷」、「秦樓楚館」、「煙花之地」、「花街柳巷」、「青樓」……
嫖妓就是折章臺柳、尋花問柳……
美化成這個模樣,
少一點文學基礎,
別人叫你去折柳還以為人家讓你去郊遊欣賞風光lol
要表達相思就要送楊柳、
忠貞就用蓮花、
滿月就是團圓……
「酒」明明是普通的液體,
偏要說是「玉液瓊漿」、「杯中物」、「杜康」、「歡伯」、「醍醐」、「金波」、「香蟻」、「浮蟻」、「椒漿」、「酤」、「酌」、「醑」……
古人的想像力、聯想力真的很強﹗
好端端一個女子,
可以叫「巾幗」、「紅顏」、「粉黛」、「裙釵」、「燕瘦環肥」……
五、六歲的小孩就叫「垂髫」(他們的髮型)
十歲以下叫「黃口」
十三、四歲女孩稱「荳蔻年華」
十五歲成年就叫「及笄之年」(盤起髮髻)
到老了可以叫「凍梨」、「眉壽」、「大齊之年」……………
無法一一細數。
連形容一朵雪花,
詩人都可以冠以不同美名:
「六出」、「玉英」、「瓊花」、「玉妃」、「凝雨」、「素塵」等,
還要用不相干的物件比喻e.g鹽花、柳絮……
另外有點題外話,
為了禮貌,
送禮不講「送給你」,
而是說「拜納足下」;
為了謙虛,
介紹自己的妻子要說「拙荊」(木造的釵子);
「塗鴉之作」不是真的畫畫,
是謙稱自己文章作品的水平不高;
君王自稱「寡人」是指自己是寡德之人……
那些「拜」、「高」、「貴」、「奉」、「拙」等等,
全都是謙虛的字詞,
例如:「拜會」、「高見」、「貴姓」、「奉送」、「拙作」etc.
考慮就說「斟酌」;
自己家就說「寒舍」;
初見就說「久仰」;
人家學生就稱「高足」;
好文章叫「妙筆」;
絕交就是「割席」;
人家女兒就是「千金」……
怎麼中國人就如此重禮呢??
總之我覺得中國的文字好神奇,
外國人想學真是難過登天。
| | 發表時間:2013-08-20 11:11 PM [ 編輯日誌 ] [ 分享至FACEBOOK ] |
|
|
這些文學用詞要記得真的要花很多時間多看... 很難... 但無可否認很美:) 多看些文學作品也好..
|
網主回覆
那些典故窮盡一生也弄不清十分之一...
你也認同很美吧!~~ Posted at 2013-08-24 10:15 PM [ 編輯 ] [ 刪除 ]
|
|
|
hujo 於 2013-08-23 02:49 AM 發表:
所以詩詞基本上是不能翻譯的.... 加上文學喜用典 對外國人來說更加是難上加難 但現今能用用傳承中文的也沒多少個了 .....
|
網主回覆
所以我看見那些翻譯本真是啼笑皆非
用典連中國人都未搞得清呢 Posted at 2013-08-23 09:59 PM [ 編輯 ] [ 刪除 ]
|
|
|
你好像在教文學xd 文學的用字真的很美..! 但我看的時候不明白- ^ - 看完註解後才知道蠻有感情的 ;)
|
網主回覆
haha因為我也覺得好厲害所以忍不住要分享下xd Posted at 2013-08-21 10:30 PM [ 編輯 ] [ 刪除 ]
|
|
|
如果他們很討厭一個人還會不會這樣禮貌? 例如見到憎惡已久的一個老師,還會不會說久仰大名?稱他的學生做高足?
|
網主回覆
古人會的……現代人當然不可能,不罵粗口已經好好了 Posted at 2013-08-21 10:30 PM [ 編輯 ] [ 刪除 ]
|
|