其實每個香港人都幾乎睇得明3成或以上日文,
因為日文會夾雜好多漢字,唔難推測全句意思。
而剩番o既分別就只係有學過日文同埋識日文,
學過日文就係學過基本o既50音同埋基礎文法,
如果未學過日文明3成學過日文有機會明5成,
唔少平假名字眼其實係英文譯音,只要讀得出聲,
大概都估到係乜,1般香港人都識英文架嘛。
然後識日文o既就係明唔明得晒句野,
例如「ゆうべお酒を飲みすぎました」
(節錄自《大家的日本語》進階II第44課)
未學過日文o既就只睇到「飲酒」咁多,
學過下日文就睇到「尋晚飲左太多酒」
差別就係知道「尋晚」同「飲左太多」
我o既目標就係後者,要將全句意思渣出黎。
中學時期都有同friend響外面報日文班上堂,
不過讀讀下又無下文,然後就斷斷續續咁自學,
呢排比較認真咁自學番,又買《大家的日本語》,
點解揀呢本?貪佢youtube有視頻教學,
大家可以search出口日語,有第1課去到50課,
有片睇明白好多,就咁買呢套書自學應該唔得,
呢套書真係設計到上堂果d教課書咁,無解說,
佢預左你有個老師教你點讀點解。
(可惜50課只去到進階II,中級[N3]打後就無啦)
好啦講下自學有乜問題,就係有問題無得問,
有d發音唔敢肯定,例如有「く」音呢d,
がくこう[学校]、だいがくせい[大学生]呢兩個咁,
同樣係がく[学]字,1個要變速音1個要讀く音,
仲有好多呢d咁o既字眼,搞到唔敢讀,
驚讀錯然後記住就煩,習慣左錯o既發音可能好難改。
仲有d文法上o既矛盾位,真係好想搵個老師問,
例如あまり(不太~)、なかなか(不容易~)呢d字咁,
理論上要寫「唔太明白」應該係「あまり分かります」
「唔容易明白」應該係「なかなか分かります」,
但正確係「あまり分かりません、なかなか分かりません」
即係「唔太"唔"明白」同埋「唔容易"唔"明白」?
真係睇到我「唔太容易明白」啦!
|