90後鼠繪漢化組翻譯總監翻譯《海賊王》《火影忍者》《死神》
早報訊和字幕組一樣,網絡漢化組也是網友們需要頂禮膜拜的一個“有愛”的群體。日本漫畫的網絡漢化組,年齡比美劇字幕組更年輕,例如這位鼠繪漢化組的翻譯總監61節,就是90後,青春無敵,今年9月開學才上大四。海賊王,海賊王第607話
“漢化組裡比我年輕就當上翻譯總監的有很多呀。”90後的61節已經在嫌自己老了,這讓記者感到壓力很大。 61節負責監製和翻譯過的漫畫有許多熱門作品:《海賊王》、《火影忍者》、《死神》。
作為翻譯總監,61節每週都要調配每部作品的翻譯人手,還要給申請入組的新人當“考官”。 “挑一頁冷門漫畫中難度中上的當考題,就能測試出新人的水準大致在哪一層了。”61節說,“但是最重要的還是,要對翻譯的作品有愛呀!不喜歡一部漫畫,硬是去翻譯是翻不好的。”
其實61節自己就是從初中開始看動漫,積累了很多日語聽說的語感,接著高中開始就學習日文了,到了大學,她已經考出日語一級。這在數量龐大的動漫迷中,算是“典型案例”。除了在漢化組做日漫的翻譯,她還能在大學裡接待來學校的日本師生團。
比起小無辜,61節MM更低調,當記者問她要照片的時候,連說“真相不能曝光”,然後丟出一張十分動漫的熊貓頭像說:“就用這個來代替我吧!它和我長得很像哦!”海賊王,海賊王第607話
|