斷桓著雨蛙成字,老雁成群秋更哀
空中的孤雁,斜陽的歸燕,葉底的蟄蟲,深海的潛龍
aemon
暱稱: 安蒙
性別: 男
地區: 其他地區
« June 2026 »
SMTWTFS
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930
最新文章
不明白
卮言囈語
久違了
2015-01-01
2012-11-02
文章分類
全部 (402)
安蒙遊記 (3)
未分類 (399)
訪客留言
最近三個月尚無任何留言
日誌訂閱
尚未訂閱任何日誌
好友名單
縈小妹妹
老二飛花
老三虫虫
鏡中玥
老四伯符
老七山精
路小姐
老五銘少
... (sakura1993)
小段
溫姐姐
聞老兄
歐姐
老六伍奕
    
RSS 訂閱
RSS Feed
2006 年 1 月 6 日  星期五   晴天


回首遠眺

(補記)

雖然新崗位的電腦經常性有問題,但也很慶幸自己能夠再一次埋在這個書庫似的崗位上。在書架上找到原文版的far from the madding crowd,再一次花了大半時間看著這個故事,驚覺自己的心境原來變了這麼多,也許是經歷上的錘鍊吧!

第一次看這本書時,純粹想在書中「搶」一些技能。老師們曾說過,哈代、莫泊桑等人的文筆是近、現代西洋文學的鉅匠,也是整個西洋文學技法的承接者和開拓者。因此,瘋狂地掃視了一回後,只感到它的結構極為簡單:一個無意的誤會燃起了男女主角開頭的情感追逐,然後一個無聊的玩笑幾乎摧毀了一位主角(或稱為大配角)的所有,接著開玩笑的人在迷戀中與另一位主角(這個也算是大配角)合作摧毀了自己的獨立性,接著真相曝光,各人在痛苦中渡過一段日子,然後一個意外令痛苦暫時解除,第二大配角歸來,第一大配角「處決」了第二大配角,然後兩位主角在斷坦敗瓦中聯袂而行,曖昧地結局。在文筆結構上,慨嘆譯者的水平實在出奇的高,在中文語法仍未掌握到的情況下夾著不少成語、古文,看得眼也脹了,也對哈代輕視起來。

第二次看這本書時,根本想不到自己原來在看著同樣的一本書。在凜冽的寒風中,隨便找一本書來打發自己的時間,但想不到後來居然把自己與書中人物作類比,並且漸漸處於失控狀態。除了見識過自己的無力、脆弱及把隱藏得不錯的傷痛揭起來外,唯一的價值是令我重新評估作者及譯者的功力。

這天,又再一次看回它,也漸漸地把自己自第一次看到後的經歷歸結起來。也許哈代借奧克的口說出的話不錯:「不要把自己的未來建立於許諾上。」我想,我應該把自己凌亂的思緒再度重整了。






訪客留言 (返回 aemon 的日誌)