商業經濟資訊
融資/當舖/借錢/票貼/支票借款/支票貼現
ioweir
暱稱: 商業經濟資訊
性別: 男
國家: 台灣
地區: 其他地區
« March 2015 »
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
最新文章
有效減肥方法-最健康燃...
快速減肥方法-按摩快速...
可程式控制器-由可程式...
伺服馬達-獨立的伺服馬...
變頻器-變頻器産 品系列...
文章分類
全部 (263)
醫療保健 (15)
工業機械與家電 (43)
花店資訊 (8)
玻璃 (1)
美容整形 (9)
家政服務 (4)
旅行住宿 (10)
娛樂休閒 (5)
婚慶文化 (5)
教育學習 (1)
搜尋行銷 (21)
經濟金融 (5)
徵信社 (7)
未分類 (129)
訪客留言
最近三個月尚無任何留言
每月文章
日誌訂閱
尚未訂閱任何日誌
好友名單
尚無任何好友
網站連結
尚無任何連結
最近訪客
最近沒有訪客
日誌統計
文章總數: 263
留言總數: 7
今日人氣: 87
累積人氣: 17024
站內搜尋
RSS 訂閱
RSS Feed
好站推薦
票貼 支票借款 當舖 二胎 房屋二胎 汽車貸款 汽車借款 票貼 支票借款 支票貼現 融資 當舖 借錢 房貸 借貸 汽車借款 借款 二胎 民間二胎 票貼 融資 當舖 房貸 借貸 二胎 民間二胎 汽車借款 借款 借錢 票貼
健康資訊
催眠 精神科診所 減重 中醫減肥 減肥 失眠 痔瘡 皮膚科 注意力不集中 血壓計 日立家電 體脂計 呼吸照護 勞工體檢 安養中心 糖尿病 失眠 減肥
2011 年 10 月 31 日  星期一   晴天


本土人才與“空降兵”完美合作 分類: 未分類

本土人才與“空降兵”完美合作
公證 在中國-東盟博覽會上,有這樣一個群體:他們幾乎所有的人都拿到二級口譯證書,他們的學曆最低也是英語專業碩士研究生,他們承擔很多貿易對接會的翻譯工作,架起中外客商的溝通之橋。他們就是本次博覽會的譯者。

現場翻譯的“總管”

在本次博覽會上,翻譯分爲全陪翻譯和現場翻譯兩種。全陪翻譯主要配合客商團組的活動,如經貿對接會等;而現場翻譯則負責博覽會場館現場的翻譯服務。廣西民族大學研三學生黃博負責本次博覽會的現場翻譯調度。

說起自己最大的收獲,黃博認爲自己的組織協調能力提高了。了解到翻譯任務的輕重緩急和每個譯員擅長的領域,黃博努力做到現場翻譯調度日文翻譯無誤。
說,作爲一名翻譯,最基本的要求就是要對自己翻譯的東西有所了解。在博覽會前,除了集中培訓外,很多譯者都已經做足了功課,包括了解與博覽會相關的背景資料、對東盟國家的英語口音進行熟悉等等。

“比英文翻譯如說圓桌會議這個詞,在國際上,標准的翻譯是round-table meeting,而東南亞國家則習慣性的翻翻譯社譯成round-table dialogue,這是習慣性的問題,所以我們要事先了解東南亞國家的用詞習慣,”黃博說。
 






訪客留言 (返回 ioweir 的日誌)

訪客名稱:
電郵地址: (不會公開)
驗證碼:  按此更新驗證碼 (如看不清楚驗證碼請點擊圖片刷新)
俏俏話: (必需 登入 後才能使用此功能)
[ 開啟多功能編輯器 ]