Title顆猩聞                      
Date ●25-10-2007
分類︰以字抒情

網絡火星文日趨普及,當你上各大討論區時,總會見到一大埋莫名奇妙,難讀無比的字串

例如:"禾巧kai線亞"  意即"我很開心啊"這種單看字面完全不能理解的字句

火星文有很多變種,樣式千變萬化,亦有愈變愈隱蔽之傾向.

有學者認為,火星文的普及,是中國語文的一大倒退,年青人長期於網絡使用非規範化中文,只會令他們對火星文與中文混淆,更可能潛移默化,嚴重影響語文水平.

我有次與火星文有關的經歷,

---------------------------------------------------------------

話說某日純粹無聊下點擊進朋友的網誌,赫然發現滿屏幕都是不知所云的中文字,

我第一個反應是認為瀏覽器誤將編碼設成西歐語系,經檢查後卻發現瀏覽器運作一切正常

由於按奈不住好奇心,於是我返回該網誌,從新檢閱那些怪字.

面對數以千計的符號,解碼實不知從何入手.

不過,我突然眼前一亮.成功拆解其中一組詞語

是故我便以同樣方法對其他符號進行解釋,我非常佩服網主的寫作功力

他的所寫的文字並不能以同一方式解密,仿佛是作者將整篇文章分解成小小段落,再以不同的編碼器進行轉換.

我大約將作者的轉換方式歸納為以下數大類:

1.同音或近音字替代:你好--->梨巧

2.顏文字表達意思:開心-->^^,五體投地-->Orz

3.極簡約之英文字串:Bye Bye-->BB,ns-->nice shoot

4.國語拼音:LJ-->垃圾,BT-->變態

5.數字替代/近音數字替代:BYE BYE-->88,無視-->54,鄙視-->84,我愛你-->520(這個可謂元老級火星文呀)

6.借意(這種火星人非常複雜,難度亦高):

鄉民-->指愛湊熱鬧卻事不關已的人(出自九品芝麻官)

斷背-->形容同性戀者(出自李安執導的"斷背山"一片)

網主大約使用了上述六種方式為文章進行編碼(可能有遺漏)

想到此,我不得不再次感慨作者在火星文上的用功,他的功力以瑧化境.任何人欲解密他的文字,都是徒勞.

不過我頂著不服輸的心態,努力不懈地解密他的文章,

惜最後因作者的想像力過強,我迫不得以放棄解密工作

最後我為表達我對作者的敬意,特地以上述六種火星文編碼方法於網誌內留言

經轉換後的火星文連我也吃一驚,心想"這也算是中國語文嗎?我想俄文德文也較火星文容易閱讀"

留言畢後,我依依不舍的離開了作者的網誌....

---------------------------------------------------------------

次日當我再來看網誌時,見到了網主對我的回覆

他竟然以正常中文(其實當中有相當多的錯別字),說看不懂我回覆的內容

剎那間,我無言以對,默默地關掉了瀏覽器.

心中暗忖"火星文,害人不淺...."


 
 



訪客留言 (返回 wChInG 的日誌)


BabyBunny 於 2007-11-01 04:55 PM 發表:
     ▲▲ 
  (●ω●) 
 
hey hey .. ``
 
我是路过的哦 ~
留个[cm]比你 ^^
 
也想问问下你 ``
你知道heroic rendezvous 9th anniversary special edition tee还有卖吗?
还有bossini 的m&m miss green衣服还有卖吗?
[ 回覆 ] [ 封鎖 ] [ 刪除 ]



SIN 於 2007-10-26 01:45 AM 發表:
咁搵日放假等你放學//順便攞個地球儀比你呀...^^
[ 回覆 ] [ 封鎖 ] [ 刪除 ]


訪客名稱:
電郵地址: (不會公開)
驗證碼:  按此更新驗證碼 (如看不清楚驗證碼請點擊圖片刷新)
俏俏話: (必需 登入 後才能使用此功能)
[ 開啟多功能編輯器 ]





●  ------●


Profile


暱稱: 興兄
性別: 男
國家: 香港
地區: 北區

Calendar

« July 2017 »
SMTWTFS
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Updates

Categories

全部 (548)
English prose (1)
X後感 (44)
日常生活 (367)
工作漫談 (7)
以字抒情 (68)
北京清華大學交流團 (9)
我的遊戲世界 (1)
垃圾文 (5)
故事接龍 (1)
真我 (11)
亂語 (26)
超多問 (8)

Articles

My Links
RSS Feed