以下我會節錄一些個人喜歡或認為精彩的對白
旁白:”That old thing, how you always hurt the one you love. Well, it works both ways.”
(電影譯:「俗語說,人總會傷害所愛的人 。其實人也會愛上所傷之人 !」)

旁白:"With insomnia, nothing's real. Everything's far away. Everything's a copy of a copy of a copy."
(電影譯:「失眠症讓我感受不到真實 ,一切都好空虛 ,事情都成了相同的拷貝 。」)

旁白:"Losing all hope was freedom."
(電影譯:「拋開所有希望就是自由。」)

旁白:”When you have insomnia, you're never really asleep. And you're never really awake."
(電影譯:「得失眠症的人無法真正入睡,也沒有清醒的時刻。」)

Marla & Narrator:"When people think you're dying, they listen to you instead of waiting for their turn to speak"
(電影譯:Marla & Narrator:「快死的人,說話特別有份量,別人不敢打斷。」)

旁白:”Marla's philosophy of life was that she might die at any moment. The tragedy, she said, was that she didn't.”
(電影譯:「瑪拉的哲學是,她隨時會死。悲慘的是,她一直沒死。」)

旁白:” This is your life, and it's ending one minute at a time.”
(電影譯:「你的生命一分一秒的消逝。」)

旁白:"If you wake up at a different time, in a different place, could you wake up as a different person?"
(電影譯:「若在不同時間於不同地點醒來,你會變成不同的人嗎?」)

旁白:"The people I meet on each flight, they're single serving friends."
(電影譯:「我在每架飛機上遇到的人,也都是一面之緣的朋友。」)

Narrator:”What do you do for a living?”
Tyler:”Why? So you can pretend you're interested?"
(電影譯:
Narrator:「你的工作為何?」
Tyler:「幹嘛?你會假裝你有興趣嗎?」)

Tyler:”Do you know what a duvet is?”
Narrator:”A Comforter.”
Tyler:”It's a blanket. Just a blanket. Why do guys like you and I know what duvet is? Is this essential to our survival in the hunter-gatherer sense?"
(電影譯:
Tyler:「你聽過鴨絨墊子嗎?」
Narrator:「棉被?」
Tyler:「是毯子,我們一定要知道鴨絨墊子嗎?我們一定要字字斟酌嗎?」)

Tyler:"Right. We're consumers. We are by-products of a lifestyle obsession. Murder, crime, poverty. These things don't concern me. What concerns me are celebrity magazines, television with 500 channels, some guy's name on my underwear. Rogaine. Viagra. Olestra.
Narrator:"Martha Stewart."
"Fuck Martha Stewart. She's polishing the brass on the Titanic. It's all going down. So fuck off with your sofa units and Strinne green stripe patterns. I say never be complete. I say stop being perfect. I say let's evolve. Let's the chips fall where they may. But that's me, and I could be wrong. "
(電影譯:
Tyler:「對,我們就是消費者,我們滿腦子想的是物質,我不關心凶殺案和貧窮問題,我只關心名人雜誌,5百個頻道的電視,我內褲上印著誰的名字,生髮劑,威爾鋼,減肥藥。」
Narrator:「還有萬能的瑪莎。」
Tyler:「去她的瑪莎!瑪莎所造就的世界慢慢沈淪!去你的沙發和綠條紋沙發布!不要讓自己甚麼都有,不要做完美的人,我們要進化,水來土掩,那只是我的意見。」)

Tyler:”The things you own end up owning you.”
(電影譯:Tyler:「你已經被物質所役了。」)

Tyler :"I don't wanna die without any scars."
(電影譯:Tyler:「我希望死的時候身上滿是傷痕!」)

Narrator:"You can't get married. I'm a 30-year-old boy.
Tyler:”We're a generation of men raised by women. I'm wondering if another woman is really the answer we need."
(電影譯:
Narrator:「你不可能結婚的,我是個30歲的小孩子。」
Tyler:「我們都是被女人養大的,再找一個女人就可以了嗎?」)

旁白:”It was right in everyone's face. Tyler and I just make it visible. It was on the trip on everyone's tongue. Tyler and I just gave it a name.”
(電影譯:「每個人臉上都有這種表情,泰勒和我只是表現出來;大家都這麼想,泰勒和我則直言不諱。」)

Tyler:”The first rule of Fight Club is you do not talk about Fight Club. The second rule of fight club is you do not talk about Fight Club!"
(電影譯:Tyler:「鬥陣俱樂部第一條規則就是不能談論鬥陣俱樂部,鬥陣俱樂部第二條規則還是不能談論鬥陣俱樂部。」)

旁白:"I felt sorry for guys packed into gyms, trying to look like how Calvin Klein or Tommy Hilfiger said they should. ”
Narrator:”Is that what a man looks like? "
(電影譯:
「我覺得上健身房的人真可悲,以凱文克萊的標準為目標!」
Narrator:「那是男人應該有的樣子嗎?」)

Tyler:”Oh, self-improvement is masturbation. Now, self-destruction..."
(電影譯:Tyler:「自我成長要靠手淫,自我毀滅...」)

旁白:”I became the calm little center of the world.”
(電影譯:「我成了世界最靜的一角。」)

旁白:”I got right in everyone's hostile face.”
(電影譯:「每個人的臉都帶著敵意。」)

Tyler:”Don't shut the pain out.”
(電影譯:Tyler:「感受一下這個痛!」)

Tyler:"The first soap was made from heroes' ashes, like the first monkey shot into space. Without pain or sacrifice, we would have nothing."
旁白:"I tried not to think of the word searing of flesh."
Tyler:"Stop it! This is your pain, this is your burning hand."
Narrator:"I'm going to my cave to find my power animal."
Tyler:"No! Don't deal with this the way those dead people do! Come on!"
Narrator:"I get the point!"
Tyler:"No! You're feeling premature enlightenment. It's the greatest moment of your life, and you're off somewhere else! "
(電影譯:
Tyler:「最早的肥皂都是英雄的灰燼,與首隻上太空的猴子一樣偉大!沒有痛苦和犧牲,就沒有收穫!」
「我試著不去想”灼傷”這個詞!」
Tyler:「停下,這就是你的痛!」
Narrator:「我要到洞裡找我的精神動物!」
Tyler:「不要用將死之人的方式躲避痛!」
Narrator:「我懂你要傳達的事了!」
Tyler:「那還不夠成熟,不要錯過一生最棒的時刻!」)

Tyler:"Shut up! Our fathers were our models for God. If our fathers bailed, what does that tell you about god? Listen to me. You have to consider the possibility that God does not like you. He never wanted you. In all probability, He hates you. This is not the worst thing happen. We don't need him! "
(電影譯:Tyler:「閉嘴!我們的父親就像上帝的分身,連父親都拋棄我們,更何況上帝!聽我說,你要假設上帝不愛你,他一直都不想要你,或許還很討厭你呢!你的痛不是最悲慘的事,不是嗎?我們不需要祂!」)

Tyler:"Fuck damnation, fuck redemption. We are god's unwanted children? So be it! First, you have to give up. First, you have to know, not fear, know that some day, you're gonna die. It's only after we've lost everything that we're free to do anything. "
(電影譯:Tyler:「去他的詛咒和贖罪,我們都是被上帝遺棄的子民!你得先放棄一切,你必須沒有恐懼,面對你總有天會死的事實,只有拋棄一切,才能獲得自由!」)

旁白:"It was beautiful. We were selling rich women their own fat asses back to them."
(電影譯:「漂亮,把那些女人的脂肪賣回給她們。」)

Tyler:"I see in Fight Club the strongest and smartest men who've ever lived. I see all this potential, And I see it squandered. Goddamn it, an entire generation pumping gas. Waiting tables. Slaves with white collars. Advertising has us chasing cars and clothes. Working jobs we hate so we can buy shit we don't need. We're the middle children of history. No purpose or place. We have no Great War. No great Depression. Out great war is a spiritual war. Out great depression is our lives. We've all been raised on television to believe that one day we'd be millionaires and movie gods and rock stars. But we won't. We're slowly learning that fact. And we're very, very pissed off. "
(電影譯:Tyler:「我在這看到了最強最聰明的人,你們的潛力都被浪費了,只做些替人加油,或是上菜,或是打領帶上班的工作!廣告誘惑我們買車 子,衣服,於是拼命工作買不需要的東西!我們是被歷史遺忘的一代,沒有目的,沒有地位,沒有大戰爭,沒有經濟大恐慌!我們的大戰只是心靈之戰,我們的恐慌 只是我們的生活。我們從小看電視,相信有一天會成為富翁,明星或搖滾巨星,但是...我們不會,那是我們漸漸面對的現實,所以我們非常憤怒!」)
 
旁白:”Most people, normal people, do just about anything to avoid a fight.”
(電影譯:「正常人都會盡量避免打架」)

旁白:”No fear. No distractions.”
(電影譯:「拋棄一切...才有自由。 」)

旁白:”The ability to let that which does not matter truly slide. "
(電影譯:「有一種能力看透並拋棄,不在乎失去一切 。」)

Tyler:”You are not your job. You're not how much money you have in the bank. You're not the car you drive. You're not the contents of your wallet. You're not your fucking khakis. You are the all-singing, all-dancing crap of the world."
(電影譯:Tyler:「工作不能代表你,銀行存款並不能代表你,你開的車也不能代表你,皮夾裡的東西不能代表你,衣服也不能代表你,你只是平凡眾生中的其中一個!」)

Narrator:”Why does a weaker person need to latch on to a stronger person?”
(電影譯:Narrator:「為甚麼虛弱的人...總想往強壯的人靠攏?」)

Tyler:”You are not special. You are not a beautiful or unique snowflake. You are the same decaying organic matter as everything else. We are all part of the same compost heap.
(電影譯:Tyler:「你跟其他生物是同樣的有機物,我們只是來過世界走一遭罷了,和其他生物沒有兩樣 。」)

旁白:”I felt like putting a bullet in every panda that wouldn't screw to save its species. I wanted to open the dump valves on oil tankers and smother those French beaches I'd never see. I wanted to breathe smoke. I felt like destroying something beautiful.
(電影譯:「感覺我應射殺貓熊,雖然它們極力爭取生存。我想用污油將法國海灘污染,我想要呼吸濁煙,我想摧毀美好的東西。」)

Fight Club Members:”First rule of Project Mayhem is you do not ask questions.”
(電影譯:Fight Club Members:「大破壞計劃的第一條規則是不能有疑問。」)

Tyler:”We are not special. Forget about what you think you know about life, friendship, and especially about you and me.
(電影譯:Tyler:「我們並不特別,忘了你以為的生活,友誼,尤其你和我的事!」)

Tyler:”If you died now, how would you feel about life?"
Narrator:"I don't know! Nothing good. Is that what you want to hear?"
(電影譯:
Tyler:「你對你的生命有何感受?」
Narrator:「不知道,我覺得生命乏善可陳,我這樣說你高興了吧?」)

Tyler:”Look at you. You're fucking pathetic!”
(電影譯:Tyler:「看看你,你真是可悲!」)
Tyler:”Hitting bottom isn't a weekend retreat. It's not a goddamned seminar. Stop trying to control everything and just let go! Let go! ”
(電影譯:Tyler:「躲到安撫團體不能解決一切!別再控制一切,應拋棄一切 !放開 !」)

Tyler:"In the world I see, you're stalking elk through the Grand Canyon forests around the ruins of Rockefeller Center. You'll wear leather clothes that will last you the rest of your life. You'll climb the thick kudzu vines that wrap the Sears Tower. And when you look down,
you'll see tiny figures pounding corn, laying strips of venison in the empty car-pool lane of some abandoned superhighway."
(電影譯:Tyler:「在你的世界裡,你不自覺的被限制住,你的衣著為外界所定型,為了生存遺忘本身的才能。當往下看著密密麻麻的小生物,高速公路上只是空盪盪的。」)

Fight Club Members:”In project Mayhem, we have no names.”
(電影譯:Fight Club Members:「在大破壞行動中,我們都沒有名字。」)

Fight Club Members:"In death, a member of project mayhem has a name. "
(電影譯:Fight Club Members:「死了之後,我們的人就有名字。」

Marla:"You fuck me, then snub me. You love me, you hate me. You're sensitive, then you turn into an asshole.
(電影譯:Marla:「你幹過我,又甩掉我;你愛過我,又討厭我;你一會兒感情豐富,一會兒又變成冷酷的混蛋!」 ) 
Tyler:”I look like you wanna look, I fuck like you wanna fuck. I am smart, capable and, most importantly, I'm free in all the ways that you are not. "
(電影譯:Tyler:「我長得像你希望的樣子,做愛像你希望的樣子。我很聰明,有能力,最重要的是我很自由,而你卻相反。」)

Tyler:”People do it every day. They talk to themselves. They see themselves as they'd like to be. They don't have the courage you have to just run with it. You're still wrestle with it, so sometimes you're still you.”
(電影譯:Tyler:「每天都有很多人這樣,他們自言自語,看著自己,但他們沒有你的勇氣,不敢去做!為什麼不能這樣呢?你有時候還是你自己!」)

Narrator:”I know, and I'm sorry.”
Marla:”You're sorry, I'm sorry. Everyone's sorry.”
(電影譯:
Narrator:「我知道,對不起!」
Marla:「好,你對不起,我對不起,大家都對不起!」)

Marla:”You're the worst thing that ever happened to me.”
(電影譯:Marla:「你是我一生中遇過最可怕的人!」)

Narrator:”If you erase the debt record, then we all go back to zero."
(電影譯:Narrator:「若一切紀錄都被銷毀,這樣就會完全回到原點。」)
Tyler:"What do you want? Your shit job back? Fucking condo world, watching sitcoms?"
(電影譯:Tyler:「你要什麼?回去做原來的爛工作? 爛公寓,看爛電視劇,去他的!」)

Narrator:”You met me at a very strange time in my life.”
(電影譯:Narrator:「我們相遇的時機碰巧是我人生最詭異的一段。」)

Fight Club影評與觀後感:http://blog.qooza.hk/him0214?eid=25651715
|