對於否定形有d模糊,好似呢句N3會接觸到o既文法咁,
林擒ほどおいしいものはない[蘋果咁o既程度好味o既野唔存在]
正確黎講係咁o既意思,呢度o既ない係[無],
但ない亦有[唔係]呢個意思,咁點解上面果句唔係[唔係]呢?
[唔係蘋果咁o既程度好味]例如有人話呢個野有蘋果咁好味,
你食過之後覺得唔係果回事,答[唔係蘋果咁o既程度好味囉]
如果唔係用[林擒ほどおいしいものはない]呢句咁應該點講?
黎多個,食べない究竟係[唔食]、[無食]定亦或[唔係食]?
睇落好似意思接近,但係爭小小就唔係我想表達o既原意。
例如問食唔食飯呀?答[唔食],問食左飯未呀?答[無食]
問呢個藥點食架?答[唔係食(係飲)]日文都係[食べない]?
中文o既[但係]、[不過]呢d字係接響第2句o既開頭,
所以好多時講左第1句之後先再諗[但係...],
有時講第1句果陣都未必聯想到第2句有[但係],
係講完第1句之後先發現好似有矛盾先再補上[不過],
但日文o既[但]係接響第1句句尾o既[が]
所以變左講第1句果陣就要諗定[但],
變得要先讀,癲覆晒我o既思考模式,諗唔切囉。
就算英文o既[but]都係放響第2句開頭丫~
日文文法仲有1樣蝦人o既地方,同1個字好多唔同意思,
就用から為例,有時係解[從(地方)]有時係解[之後],
有時係解[因為],喂,好混亂囉!可唔可以專1d呀?
中文o既[因為]就係[因為],[之後]就係[之後],
唔會有第2個意思丫嘛,所以中文真係世上最簡易o既語言,
動詞唔會有過去式、現在進行式、未來式,
好似英文go咁,過去式went同未來式gone根本變到體無原膚,
又唔洗有被動形、役使形、意志形、否定形等等。
|